Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

परमं दैवतं किंचिन्न विप्राद्विद्यते परम् । तस्मान्मे हृत्स्थितं नान्यदपि राज्यं त्रिविष्टपे

paramaṃ daivataṃ kiṃcinna viprādvidyate param | tasmānme hṛtsthitaṃ nānyadapi rājyaṃ triviṣṭape

Keine höchste Gottheit ist bekannt, die über den Vipra, den Brahmanen, hinausgeht. Darum wohnt in meinem Herzen nichts anderes—nicht einmal die Königsherrschaft im Himmel Triviṣṭapa.

paramamsupreme
paramam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
daivatamdeity, divine object
daivatam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
kiṃcitanything, something
kiṃcit:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootkiṃcit (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
viprātfrom a Brahmin
viprāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Case 5), एकवचन; अपादान (source/ablative)
vidyateexists, is found
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/अस्त्यर्थे प्रयोगः (exists/is found)
paramhigher, superior
param:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; विशेषणम्
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक: tad)
Formहेतौ अव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: therefore/from that)
meof me, my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
hṛtsthitamsituated in (my) heart
hṛtsthitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛt (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त, √sthā)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (past participle) ‘स्थित’; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (हृदि स्थितम् = situated in the heart)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
anyatanything else
anyat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन
apieven, also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
rājyamkingdom, sovereignty
rājyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), एकवचन
triviṣṭapein heaven (Svarga)
triviṣṭape:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottriviṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन; अधिकरण (locative)

Vṛtra

Type: kshetra

Scene: Vṛtra declares that no divinity surpasses the vipra; a visual contrast can show a faint, distant Indra’s heaven (Triviṣṭapa) receding, while the luminous symbol of Veda/brāhmaṇa-tejas dominates the foreground near Brahmā.

V
Vṛtra
V
Vipra (Brāhmaṇa)
T
Triviṣṭapa

FAQs

Renunciation of even heavenly ambition is praised when one seeks the higher path of dharma, learning, and spiritual authority.

Not specified in this verse; the focus is on values articulated within the Puṣkara-centered narrative.

None; it expresses vairāgya (dispassion) and the prioritization of brāhmaṇatva over celestial rewards.