तदीशरूपं निर्देहं निर्द्वंद्वं साक्षिमात्रकम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं ध्यातृध्येयविवर्जितम् । नोपमेयमगाधं त्वं स्वीकुरुष्व स्वतेजसा
tadīśarūpaṃ nirdehaṃ nirdvaṃdvaṃ sākṣimātrakam | śuddhasphaṭikasaṃkāśaṃ dhyātṛdhyeyavivarjitam | nopameyamagādhaṃ tvaṃ svīkuruṣva svatejasā
Jene herrliche Wirklichkeit ist körperlos, jenseits aller Gegensätze, und nichts als reines Zeugenbewusstsein (sākṣī). Sie gleicht einem makellosen Kristall — frei von der Trennung zwischen Meditierendem und Gegenstand der Meditation. O Göttin, nimm in dir, durch dein eigenes inneres Leuchten, jene unvergleichliche und unergründliche Wahrheit an.
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Śiva instructs Pārvatī: a serene teaching scene where the deity-form is present yet the focus is on an inner crystal-like radiance symbolizing witness-consciousness; the background suggests a sacred landscape without specifying it.
True realization culminates in nondual awareness where the Witness alone remains—beyond body, beyond dualities, and beyond the split of meditator and meditated.
No specific tīrtha is named in this verse; it is an inner-realization teaching embedded in a māhātmya context.
The instruction is contemplative: abide as the sākṣin and transcend the dyad of dhyātṛ and dhyeya; no external ritual is described.