अगोत्रं वरणं वापि ब्रह्मांडशतकारणम् । निरीहं निर्ममं बुद्धिशून्यरूपं च निर्मलम्
agotraṃ varaṇaṃ vāpi brahmāṃḍaśatakāraṇam | nirīhaṃ nirmamaṃ buddhiśūnyarūpaṃ ca nirmalam
Es ist ohne Abstammung (gotra), jenseits aller Einteilung und aller sozialen „Umzäunung“; es ist die Ursache unzähliger Universen. Wunschlos und ohne Besitzanspruch hat es eine Gestalt jenseits des Intellekts und ist vollkommen rein.
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim crowd of varied social backgrounds dissolves into a single field of purity before an immense cosmic-causal radiance; the cosmos appears as many egg-like universes emerging from a stainless source.
The Supreme is beyond worldly identity and categorization, the cosmic cause itself, and is realized through purity and detachment from desire and possessiveness.
This verse does not name a tīrtha; it supports the broader māhātmya discourse with metaphysical definition.
No explicit rite is stated; the implied discipline is vairāgya—freedom from desire (nirīhatā) and possessiveness (nirmamatā).