तडित्कोटिसमप्रख्यं सदोदितमखंडितम् । निष्कलं सकलं वापि निरंजनमयं वियत्
taḍitkoṭisamaprakhyaṃ sadoditamakhaṃḍitam | niṣkalaṃ sakalaṃ vāpi niraṃjanamayaṃ viyat
Es leuchtet wie zehn Millionen Blitze—immerdar aufgegangen und ungebrochen. Ob man es als teil-los oder als teil-habend versteht, es bleibt makellos, wie die reine Weite des Himmels.
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Scene: A vast night sky split by innumerable lightning flashes that merge into a single continuous column of light; beneath, a meditator perceives the light as stainless space itself.
The Supreme is dazzling, ever-present, and indivisible; it can be approached as nirguṇa (partless) or through aspects, yet remains stainless and limitless like space.
No tīrtha is explicitly identified in this verse.
None; the verse is descriptive, guiding contemplation on the nature of the Supreme.