तावन्न वज्रमिंद्रस्य शूलं नैव पिनाकिनः
tāvanna vajramiṃdrasya śūlaṃ naiva pinākinaḥ
Solange jene Macht besteht, ist Indras Vajra nicht furchterregend, ja selbst der Dreizack des Pinākin (Śiva) nicht.
Unspecified (continuation of warning/praise about superior spiritual power, likely of brāhmaṇa-śāpa or dharma-force)
Type: kshetra
Scene: A symbolic tableau: Indra’s vajra and Śiva’s triśūla appear in the sky, dimmed before an unseen, radiant force emanating from a composed brāhmaṇa-sage; the scene conveys that spiritual tejas ‘outshines’ weaponry.
Spiritual-moral force (especially arising from dharma and its guardians) is portrayed as surpassing even divine weaponry.
No tīrtha is mentioned in this line; it supports the māhātmya by stressing the gravity of dharmic power.
None; the verse is comparative and theological, not procedural.