रामो ह्ययं विश्वमिदं समयं स्वतेजसा व्याप्य जनांतरात्मना । पुनाति जन्मांतरपातकानि स्थूलानि सूक्ष्माणि क्षणाच्च दग्ध्वा
rāmo hyayaṃ viśvamidaṃ samayaṃ svatejasā vyāpya janāṃtarātmanā | punāti janmāṃtarapātakāni sthūlāni sūkṣmāṇi kṣaṇācca dagdhvā
Denn dieser Rāma durchdringt zu allen Zeiten das ganze Weltall mit seinem eigenen Glanz und weilt als inneres Selbst in allen Wesen. Und indem er sie in einem Augenblick verbrennt, reinigt er die Sünden vieler Geburten, die groben wie die feinen.
Brahmā (in Brahmā–Nārada dialogue; context of Rāmanāma-mahimā)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Cosmic vision: the universe suffused with a single radiance labeled ‘Rāma’; within each being a small flame/lotus-heart shows the inner Self; dark karmic knots dissolve instantly like ash in light.
Rāma is immanent as the inner Self; remembrance of Him destroys even subtle karmic residues from countless births.
The verse appears within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya framework, though the teaching here is primarily theological (Rāma-nāma’s purifying power).
Nāma-japa and contemplative remembrance (smaraṇa) of Rāma, implied as the means of instant purification.