Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

तस्मात्त्वमपि देवेशि रामनाम सदा वद । रामनाम जपेद्यो वै मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

tasmāttvamapi deveśi rāmanāma sadā vada | rāmanāma japedyo vai mucyate sarvakilbiṣaiḥ

Darum, o Göttin, Herrin der Götter, sprich auch du stets den Namen „Rāma“. Wer wahrhaft den Namen Rāmas wiederholt, wird von allen Sünden befreit.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Logical connector (हेतु/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; हेतौ/तस्मादर्थे (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also’ अर्थे
देवेशिO goddess, lady of the Lord of gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘देवेशी’ = देवेशस्य पत्नी/देवी (O goddess)
राम-नामRāma’s name
राम-नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + नाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य नाम)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वदsay, utter
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राम-नामRāma’s name
राम-नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + नाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
सर्व-किल्बिषैःfrom all sins
सर्व-किल्बिषैः:
Apādāna/Instrument (Cause of release/हेतु-निमित्त)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + किल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वाणि किल्बिषाणि)

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as deveśi)

Scene: A divine teacher addresses Devī: she holds a japamālā, repeating ‘Rāma’; dark smoke-like sins dissolve into light; a river-ghat silhouette suggests tīrtha backdrop without specifying a site.

R
Rāma-nāma
D
Deveśī (Goddess)

FAQs

Constant remembrance and repetition of Rāma-nāma is a direct means to purification and release from sin.

None is named; the verse is an instruction (upadeśa) about nāma-japa.

Always uttering and performing japa of ‘Rāma-nāma’ for liberation from all kilbiṣas (sins).