त्वमेको भगवान्सर्वव्यापकः सर्वदेहिनाम् । पितृवद्रक्षकोऽसि त्वं माता त्वं जीवसंज्ञकः
tvameko bhagavānsarvavyāpakaḥ sarvadehinām | pitṛvadrakṣako'si tvaṃ mātā tvaṃ jīvasaṃjñakaḥ
Du allein bist der Bhagavān, der Allgegenwärtige in allen verkörperten Wesen. Du bist ein Beschützer wie ein Vater; du bist die Mutter; du selbst bist das Lebensprinzip, die Jīva.
Devatāgaṇa (gods) praising the Lord (contextual deduction from preceding verse)
Type: kshetra
Scene: A devotee offers stuti before the presiding deity of the tīrtha; the deity is shown as cosmic and simultaneously tender—hands in blessing, with subtle imagery of the Lord pervading all beings around (humans, animals, sages).
The Lord is the inner support of all beings—protector, nurturer, and the indwelling life itself.
Not specified in this verse; it is a universal theological praise within the chapter’s tīrtha framework.
No explicit rite; the verse models stuti and contemplative recognition of the all-pervading divine.