इति मंत्रेणार्घ्यम् । ततो विधिनिषेधौ च ग्राह्यौ भक्त्या हरेः पुरः । चातुर्मास्ये समायाते सर्वलोकमहासुखे
iti maṃtreṇārghyam | tato vidhiniṣedhau ca grāhyau bhaktyā hareḥ puraḥ | cāturmāsye samāyāte sarvalokamahāsukhe
„So ist das Arghya mit dem Mantra. Danach soll man in Hingabe, vor Hari, die Gebote und Enthaltungen annehmen, wenn das Cāturmāsya herannaht, das allen Welten großes, glückverheißendes Wohlergehen bringt.“
Brahmā (instructional narration)
Type: kshetra
Listener: viprendra (contextual)
Scene: In a Viṣṇu temple, the devotee completes ārghya and then takes a vow before the deity; a calendar-like depiction of four monsoon months appears, with symbols of restraint (simple food, japa beads, charity pot).
Devotion is completed by discipline: worship is followed by adopting ethical and ritual restraints during Cāturmāsya.
The verse praises the sacred season (Cāturmāsya) rather than a particular tirtha, within the tīrthamāhātmya setting.
Perform arghya with mantra first; then, before Hari, formally take up vidhis (injunctions) and niṣedhas (restraints) for Cāturmāsya.