भूपाले कोपमापन्ने स्वजनेषु विरोधिषु । सिद्धिर्नो तपसोऽस्माकं तेन त्यक्तं निजं पुरम्
bhūpāle kopamāpanne svajaneṣu virodhiṣu | siddhirno tapaso'smākaṃ tena tyaktaṃ nijaṃ puram
„Wenn der König in Zorn gerät und die Unsrigen feindselig werden, wird die Vollendung unserer Askese (tapas) nicht erlangt. Darum verließen wir unsere eigene Stadt.“
Brāhmaṇas
Scene: Ascetics depart their city at dawn, carrying minimal belongings; behind them, an angry king and hostile townsfolk argue. The ascetics’ faces are calm but sorrowful, emphasizing sacrifice for tapas.
Tapas thrives in peace and restraint; where anger and hostility dominate, sages may withdraw to protect spiritual accomplishment.
The verse explains departure from a ‘nijaṁ puram’ (their own city); the named tīrtha is not specified in this line.
No ritual is prescribed; it highlights preserving tapas-siddhi by avoiding environments that provoke conflict.