Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

सूत उवाच । बाढमित्येव संप्रोच्य सत्वरं प्रययौ हरिः

sūta uvāca | bāḍhamityeva saṃprocya satvaraṃ prayayau hariḥ

Sūta sprach: Nachdem Hari geantwortet hatte: „So sei es“, brach er sogleich in Eile auf.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative sg)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बाढम्certainly/yes
बाढम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय (interjection/particle): assent
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): thus
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle): only/indeed
संप्रोच्यhaving spoken
संप्रोच्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + वच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund): having said/after saying
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative): quickly/in haste
प्रययौwent forth
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
हरिःHari
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative sg)

Sūta

Scene: Sūta narrates as Hari, having agreed, turns and departs quickly, garments flowing, attendants watching.

S
Sūta
H
Hari

FAQs

Prompt assent and swift action in dharmic duties is praised—devotional resolve should translate into immediate practice.

The ongoing tīrtha-context of Nāgara Khaṇḍa, Tīrtha-māhātmya (Adhyāya 190); this verse functions as narrative transition to the rite at the holy waters.

No direct prescription; it introduces Hari’s swift departure toward the described tīrtha-rite.