विस्मृतानि स्मरंतस्ते निजकृत्यानि वै ततः । प्रोक्तानि गर्हणीयानि ह्यसंख्यातानि सर्वशः
vismṛtāni smaraṃtaste nijakṛtyāni vai tataḥ | proktāni garhaṇīyāni hyasaṃkhyātāni sarvaśaḥ
Dann, als sie ihrer eigenen, zuvor vergessenen Taten gedachten, wurden überall unzählige, jeder Art, tadelnswerte Handlungen ausgesprochen.
Narrator (contextual purāṇic narration; exact speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: Priests, shaken, speak out their forgotten misdeeds; some cover faces in shame, others fold hands in repentance; the jñānī remains steady, listening with compassion; the yajña-fire burns as witness.
Spiritual progress begins with honest recollection and acknowledgment of one’s faults, preparing the ground for purification and dharmic correction.
No particular site is mentioned in this verse; it supports the broader tīrtha-purification theme.
No explicit rite is stated; the verse implies moral introspection often paired with prāyaścitta in dharma literature.