एकाकी पार्थिवेन्द्रोऽयं नेष्यति च कथं निशाम् । वनेऽस्मिन्मंत्रयित्वैवं ततोऽत्रैव व्यवस्थिताः
ekākī pārthivendro'yaṃ neṣyati ca kathaṃ niśām | vane'sminmaṃtrayitvaivaṃ tato'traiva vyavasthitāḥ
„Wie wird dieser Herr unter den Königen, ganz allein, die Nacht in diesem Wald verbringen?“ So berieten sie im Gehölz und beschlossen darauf, eben dort zu bleiben.
Narrator (within the Purāṇic narration)
Type: kshetra
Scene: Ascetics confer among themselves in a forest clearing, glancing toward the solitary king; their body language shows concern and resolve to remain.
Dharma includes practical care: safeguarding a lone traveler is itself a righteous act aligned with spiritual life.
No specific tīrtha is named in this verse; it serves the ongoing tīrtha-storyline in the Nāgarakhaṇḍa.
None; the verse depicts a dharmic decision—staying to ensure the king is not left alone.