ऋचीक उवाच । यत्किंचिद्ब्रह्मतेजः स्यात्तन्न्यस्तं ते चरौ मया । क्षात्त्रं तेजश्च ते मातुर्व्यत्ययं च कथंचन । करोमि वाधमो लोके शास्त्र स्य च व्यतिक्रमम्
ṛcīka uvāca | yatkiṃcidbrahmatejaḥ syāttannyastaṃ te carau mayā | kṣāttraṃ tejaśca te māturvyatyayaṃ ca kathaṃcana | karomi vādhamo loke śāstra sya ca vyatikramam
Ṛcīka sprach: „Welches brāhmanische Leuchten es auch gebe — ich habe es in dein caru, die rituelle Opfergabe, hineingelegt. Und die kṣatriya-Herrlichkeit deiner Mutter bewirke ich in einer Umkehr. So werde ich in der Welt tadelnswert und übertrete die Vorschrift des śāstra.“
Ṛcīka
Listener: Satyavatī (wife)
Scene: Ṛcīka, austere and radiant, stands by a homa-kuṇḍa, confessing that he has placed brāhma-tejas into an oblation and caused a reversal of kṣātra-tejas; the fire glows with two-toned radiance, suggesting mixed destinies.
Even powerful sages acknowledge śāstric limits; altering dhārmic order for personal requests is portrayed as a serious moral and scriptural breach.
No tīrtha-name is mentioned in this verse excerpt.
Caru (a cooked oblation) is referenced as a ritual medium through which tejas is symbolically ‘placed’ or transferred.