सूत उवाच । एवं तस्य स्तुतिं श्रुत्वा परितुष्टो महेश्वरः । ततः प्रोवाच तं हर्षाच्छूलाग्रस्थं दनूत्तमम्
sūta uvāca | evaṃ tasya stutiṃ śrutvā parituṣṭo maheśvaraḥ | tataḥ provāca taṃ harṣācchūlāgrasthaṃ danūttamam
Sūta sprach: Als er seinen Lobgesang auf diese Weise hörte, war Maheśvara vollkommen zufrieden. Dann wandte er sich voller Freude an jenen vortrefflichen Nachkommen Danus, der auf der Spitze des Dreizacks stand.
Sūta
Scene: Śiva, serene yet formidable, turns with pleased countenance after hearing a hymn; in the foreground Andhaka (a Danu/Daitya) is shown impaled and elevated upon the tip of Śiva’s trident, suspended against a sky backdrop; attendants (gaṇas) watch in awe.
Sincere praise and inner change can draw divine grace, even in severe circumstances.
No tīrtha is named in this verse; it is a narrative bridge within the Tīrthamāhātmya that supports the sanctifying story-context.
None; it highlights stuti as a devotional approach.