त्वं वपुः सर्वभूतानां जीवभूतो महेश्वर । अस्तौदेवं दानवेन्द्रो देवशूलाग्र संस्थितः
tvaṃ vapuḥ sarvabhūtānāṃ jīvabhūto maheśvara | astaudevaṃ dānavendro devaśūlāgra saṃsthitaḥ
O Maheśvara, du bist der Körper aller Wesen, anwesend als ihr eigentliches Leben. So pries der Herr der Dānavas den Gott, während er auf der Spitze des göttlichen Dreizacks festsaß.
Narrator (context: Sūta’s narration; verse describes Andhaka)
Scene: A dramatic scene: the Dānava-king poised upon the sharp tip of a colossal divine trident, hands folded in stuti, face turned upward toward Maheśvara who appears vast and compassionate; the trident glows as a divine axis, suggesting both peril and refuge.
Even an adversary is transformed through praise and recognition of the Lord as the indwelling life of all beings.
The verse is narrative and does not name a particular tīrtha; it supports the sacred-story framework used to glorify pilgrimage contexts in the Tīrthamāhātmya.
None; it describes stuti (praise) as a devotional act.