पृष्ट्वापृष्ट्वा च गंतव्यं चित्रगुप्तं धरातले । गंतव्यं जननाशाय समये समुपस्थिते
pṛṣṭvāpṛṣṭvā ca gaṃtavyaṃ citraguptaṃ dharātale | gaṃtavyaṃ jananāśāya samaye samupasthite
Indem man immer wieder nachfragt, soll man auf Erden zu Citragupta gehen. Wenn die bestimmte Zeit herangekommen ist, muss man sich auf den Weg machen — damit der Kreislauf der Geburten ein Ende finde.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)
Scene: A scribe-deity (Citragupta) with palm-leaf ledger and stylus is envisioned as the earthly-facing registrar of deeds; seekers approach with repeated questions as the ‘appointed time’ looms.
Human destiny unfolds under dharma and karma; at the destined time one must face divine accounting, aiming ultimately at release from repeated birth.
This verse itself stresses karmic reckoning (Citragupta) rather than naming a tīrtha; the surrounding chapter context points toward the Hāṭakeśvara sacred field.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it frames a doctrinal point about time, karma, and liberation.