ततः कदाचिदेकांते स्थितां तां शांडिलीं द्विजाः । बहिर्गते भर्तरि च तस्याः कार्येण केनचित्
tataḥ kadācidekāṃte sthitāṃ tāṃ śāṃḍilīṃ dvijāḥ | bahirgate bhartari ca tasyāḥ kāryeṇa kenacit
Dann, zu einer gewissen Zeit, o Brāhmaṇas, als Śāṇḍilī in Zurückgezogenheit verweilte und ihr Gatte wegen irgendeiner Angelegenheit hinausgegangen war, ergab sich die Gelegenheit, sich ihr zu nähern.
Sūta (addressing the sages)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (explicit vocative)
Scene: Śāṇḍilī sits alone in a secluded hermitage space; the husband has gone out on an errand; the atmosphere suggests an approaching visitor or turning point.
Dharma-teachings are often transmitted at the right time and setting; the Purāṇas mark such moments to introduce instruction.
No tīrtha is named in this verse; it prepares for a teaching within the Tīrthamāhātmya framework.
None.