Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

ततो दुःखपरीतात्मा भक्त्या परमया युतः । तां दिशं प्रणिपत्योच्चैर्जगाम निजमंदिरम्

tato duḥkhaparītātmā bhaktyā paramayā yutaḥ | tāṃ diśaṃ praṇipatyoccairjagāma nijamaṃdiram

Dann, im Herzen von Kummer umfangen und doch von höchster Hingabe erfüllt, verneigte er sich ehrfürchtig in jene Richtung und ging zurück in seine eigene Wohnstatt.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then/thereafter'
duḥkha-parīta-ātmāsorrow-stricken
duḥkha-parīta-ātmā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha-parīta-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष: दुःखेन परीतः आत्मा यस्य/यः = 'whose self is overcome by sorrow' (बहुव्रीह्यर्थेऽपि प्रयुज्यते)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — 'with devotion'
paramayāsupreme
paramayā:
Karana (Instrument-qualifier)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — 'supreme' (qualifying bhaktyā)
yutaḥendowed (with)
yutaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'joined/endowed (with)'
tāmthat
tām:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — 'that' (qualifying diśam)
diśamdirection
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — 'direction'
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूप) — 'having bowed down/prostrated'
uccaiḥaloud, loudly
uccaiḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'aloud/highly'
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'he went'
nija-mandiramhis own abode/temple
nija-mandiram:
Karma (Goal as object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootnija-mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय: निजं मन्दिरम् = 'his own temple/abode'

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (directional reverence)

Type: kshetra

Scene: A devotee, sorrowful yet resolute, prostrates toward the snow-covered sacred direction, then turns back toward his home, carrying devotion inward.

B
Bhakti
D
Direction of the Deity/Tīrtha

FAQs

Even when sorrowful or separated from immediate darśana, a devotee keeps reverence alive through humble salutation and steadfast bhakti.

The same Himalayan tīrtha-direction referenced in the surrounding verses of Nāgarakhaṇḍa 122.

A devotional act: bowing/prostrating toward the sacred direction associated with the deity/tīrtha.