Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

श्रीभगवानुवाच । गरं विषमिति प्रोक्तं न तत्रास्ति च सांप्रतम् । मत्प्रसादात्त्वया ह्येतदुच्चार्यं ब्राह्मणोत्तम

śrībhagavānuvāca | garaṃ viṣamiti proktaṃ na tatrāsti ca sāṃpratam | matprasādāttvayā hyetaduccāryaṃ brāhmaṇottama

Der erhabene Herr sprach: „Was ‘gara’, das Gift, genannt wird, wird dort jetzt nicht mehr verbleiben. Durch meine Gnade, o bester der Brāhmaṇas, sollst du dies wahrlich aussprechen.“

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
गरम्poison
गरम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र ‘विषम्’ इत्यस्य समानााधिकरण (poison)
विषम्poison
विषम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (उद्धरण-अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थ-निपात (quotative particle)
प्रोक्तम्is said/called
प्रोक्तम्:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(इदं) प्रोक्तम्’ = has been said/called
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (देश-अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
साम्प्रतम्at present
साम्प्रतम्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formकालवाचक-अव्यय (now/at present)
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-रूप) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मम प्रसादः) + पञ्चमी (from my grace)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात-अव्यय)
Formअवधारण/हेतुवाचक-निपात (indeed/for)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘उच्चार्यम्’ इत्यस्य विषयः
उच्चार्यम्to be uttered
उच्चार्यम्:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootउद् + चर् (धातु) + ण्यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उच्चार्यम्’ = to be uttered/should be pronounced
ब्राह्मणोत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणानाम् उत्तमः)

Śrī Bhagavān

Tirtha: Nagara (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇottama (addressed)

Scene: The Blessed Lord declares poison will not remain; a brahmin-foremost is authorized to utter the protective formula, with a visible shift from menace to calm.

Ś
Śrī Bhagavān
B
brāhmaṇottama
G
gara/viṣa (poison)

FAQs

Mantra efficacy is grounded in divine grace and rightful agency—authorized recitation becomes a vehicle of protection.

The statement “there, now” points to the chapter’s tīrtha locale where poison is to be neutralized through the Lord’s empowerment.

Uccāraṇa (formal utterance/recitation) of the revealed formula by the designated brāhmaṇa, empowered by divine grace.