Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

एवं प्रवर्तमाने च शांतिके तत्र भूपतेः । जगाम सुमहान्कालः क्षेमारोग्यधनागमैः

evaṃ pravartamāne ca śāṃtike tatra bhūpateḥ | jagāma sumahānkālaḥ kṣemārogyadhanāgamaiḥ

Während für jenen König die besänftigende Śānti-Observanz fortdauerte, verging eine überaus lange Zeit, begleitet von Sicherheit, Gesundheit und dem stetigen Zufluss von Reichtum.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus/in this manner)
प्रवर्तमानेwhile (it) was going on
प्रवर्तमाने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त-वर्तमानकृदन्तः (present participle) ‘प्रवर्तमान’; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सति-सप्तमी (locative absolute)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
शान्तिकेin the pacificatory rite
शान्तिके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशान्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
जगामpassed, went by
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सुमहान्very great
सुमहान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + महान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (very great)
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
क्षेमारोग्यधनागमैःwith (signs of) welfare, health, and gain of wealth
क्षेमारोग्यधनागमैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक) + आरोग्य (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (क्षेम + आरोग्य + धनागम)

Narrator within Nāgarakhaṇḍa

Type: kshetra

Scene: A concluding tableau: the śānti continues over long time; the kingdom becomes secure and flourishing—healthy people, abundant granaries, peaceful streets—symbolizing kṣema, ārogya, and wealth’s steady arrival.

K
King
Ś
Śānti observance
R
Results: kṣema, ārogya, dhana

FAQs

Sustained dharmic observance generates stability—inner and outer—manifesting as health, safety, and prosperity over time.

The verse summarizes benefits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; it does not specify the tīrtha name in this line.

No new prescription; it states that the ongoing śānti observance continued and yielded kṣema (security), ārogya (health), and dhana (wealth).