Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

यावत्कृत्वा सुतैः सार्धं प्रविशंति समाहिताः । तावत्स भगवांस्तुष्टस्तेषां संदर्शनं ययौ

yāvatkṛtvā sutaiḥ sārdhaṃ praviśaṃti samāhitāḥ | tāvatsa bhagavāṃstuṣṭasteṣāṃ saṃdarśanaṃ yayau

Und als sie—nachdem sie so gehandelt hatten—im Begriff waren, zusammen mit ihren Söhnen (in das Feuer) einzutreten, gesammelt und in innerer Ruhe, da kam in eben diesem Augenblick der selige Herr, erfreut, in ihr Blickfeld.

yāvatas long as / when
yāvat:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; काल-परिमाणवाचक (temporal correlator: 'as long as/when')
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); 'having done'
sutaiḥwith (his/their) sons
sutaiḥ:
Sahakāraka (Instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
sārdhamtogether with
sārdham:
Sambandha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (adverb/preposition: 'together with')
praviśantithey enter
praviśanti:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
samāhitāḥcomposed, attentive
samāhitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsam-ā-dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle) 'collected/attentive'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (agreeing with implied subject)
tāvatthen / so long
tāvat:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; तावत्-तावत् सहसंबन्ध (correlative: 'then/so long')
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
tuṣṭaḥsatisfied
tuṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'satisfied'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with bhagavān)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
saṃdarśanama sight/meeting (with them)
saṃdarśanam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsaṃ-darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
yayauwent, came
yayau:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (deduced narrative voice)

Type: kshetra

Scene: A group of brāhmaṇas with their sons, calm and focused, stand at the edge of a ritual fire, poised to enter; at that instant a radiant Bhagavān appears before them, halting the act with a compassionate presence.

B
Bhagavān (Śiva)
B
Brāhmaṇas
S
Sons (Suta)

FAQs

Divine grace manifests at the turning point when the devotees become utterly focused (samāhita) and surrender outcomes—darśana arrives as Śiva’s compassionate response.

The episode is situated in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the verse highlights the moment of darśana rather than naming the exact tīrtha.

Mental composure (samāhita-bhāva) after completing rites; the narrative context includes the intended fire-entry, but the emphasis is on the Lord’s darśana.