अग्निवेशस्य रैभ्यस्य च्यवनस्य भृगोस्तथा । आश्रमो याज्ञवल्क्यस्य तत्र लोपं समाययौ
agniveśasya raibhyasya cyavanasya bhṛgostathā | āśramo yājñavalkyasya tatra lopaṃ samāyayau
So auch die heiligen Stätten von Agniveśa, Raibhya, Cyavana und Bhṛgu; und der Āśrama Yājñavalkyas — dort geriet all dies aus dem Blick und ging verloren.
Sūta
Type: kshetra
Scene: A quiet, overgrown sacred tract where multiple rishi-āśramas once stood; faint foundations and half-buried markers suggest the ‘lopa’ of revered hermitages.
The presence of ṛṣis sanctifies the land; even if their āśramas vanish physically, their spiritual imprint remains worthy of remembrance.
The verse points to multiple ṛṣi-associated sacred spots (including Yājñavalkya’s āśrama) within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya region.
None; it is descriptive, preserving the sacred map through names and associations.