मया प्रेतगणादेव निर्दिष्टास्तस्य पूरणे । मातृसंरक्ष्यमाणं तच्छक्यं चैतन्न पूरितुम्
mayā pretagaṇādeva nirdiṣṭāstasya pūraṇe | mātṛsaṃrakṣyamāṇaṃ tacchakyaṃ caitanna pūritum
Wahrlich, ich selbst habe die Schar der Preta für das Füllen bestimmt; doch da jener Ort von den göttlichen Müttern (Mātṛ) beschützt wird, kann er nicht gefüllt werden.
Leader/commander among the spirits (pretagaṇa) speaking to King Kuśa (deduced from narrative continuity)
Type: kshetra
Scene: A shadowy host of pretas laboring to fill or cover a pit/space, yet an unseen circle of Mātṛkās’ protective power prevents completion; the ground appears sealed by divine energy.
Where divine guardianship is established, adharmic projects fail—sanctity is not merely symbolic but actively defended.
A Nāgarakhaṇḍa tīrtha/kṣetra explicitly said to be protected by the Mātṛs; the exact place-name is not included in this verse.
No direct prescription; it emphasizes the protective status of the site under the Mātṛs.