Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

तत्र राक्षसजैर्मंत्रैः संति लिंगानि च प्रभो । प्रतिष्ठितानि तत्स्पर्शाद्दर्शनात्स्याज्जनक्षयः

tatra rākṣasajairmaṃtraiḥ saṃti liṃgāni ca prabho | pratiṣṭhitāni tatsparśāddarśanātsyājjanakṣayaḥ

O Herr, an jenem Ort gibt es Liṅgas, die mit Mantras der Rākṣasas eingesetzt wurden. Schon durch Berührung — ja selbst durch bloßes Ansehen — entstünde Verderben unter den Menschen.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
राक्षसजैःby/with demonic
राक्षसजैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootराक्षस + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (राक्षसैः जाताः/राक्षससम्बन्धिनः)
मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सन्तिare/exist
सन्ति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
लिङ्गानिliṅgas (emblems)
लिङ्गानि:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
प्रतिष्ठितानिinstalled/established
प्रतिष्ठितानि:
विशेषण (Qualifier of लिङ्गानि)
TypeAdjective
Rootप्रति + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्स्पर्शात्from their touch
तत्स्पर्शात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य स्पर्शः)
दर्शनात्from (their) sight
दर्शनात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
स्यात्would occur/be
स्यात्:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
जनक्षयःdestruction of people
जनक्षयः:
कर्ता (Subject/Result)
TypeNoun
Rootजन + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानां क्षयः)

Local devotees/attendants addressing Rudra (contextual; speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: Prabhu/Deva (addressed as Lord)

Scene: A cluster of dark, ominous liṅgas marked by rākṣasa-mantra sigils; pilgrims recoil; an aura of peril radiates so strongly that even sight is harmful.

R
Rudra
L
Liṅga
R
Rākṣasa

FAQs

Sacred forms must be established in harmony with dharma; corrupted consecrations become sources of harm rather than upliftment.

The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 106); the snippet emphasizes the sanctity/protection of a local tīrtha zone rather than naming a pan-Indian site.

A warning about the effects of contact (sparśa) and sight (darśana) of improperly installed liṅgas; it implies the need for corrective, dharmic remediation.