तत्र राक्षसजैर्मंत्रैः संति लिंगानि च प्रभो । प्रतिष्ठितानि तत्स्पर्शाद्दर्शनात्स्याज्जनक्षयः
tatra rākṣasajairmaṃtraiḥ saṃti liṃgāni ca prabho | pratiṣṭhitāni tatsparśāddarśanātsyājjanakṣayaḥ
O Herr, an jenem Ort gibt es Liṅgas, die mit Mantras der Rākṣasas eingesetzt wurden. Schon durch Berührung — ja selbst durch bloßes Ansehen — entstünde Verderben unter den Menschen.
Local devotees/attendants addressing Rudra (contextual; speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Listener: Prabhu/Deva (addressed as Lord)
Scene: A cluster of dark, ominous liṅgas marked by rākṣasa-mantra sigils; pilgrims recoil; an aura of peril radiates so strongly that even sight is harmful.
Sacred forms must be established in harmony with dharma; corrupted consecrations become sources of harm rather than upliftment.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 106); the snippet emphasizes the sanctity/protection of a local tīrtha zone rather than naming a pan-Indian site.
A warning about the effects of contact (sparśa) and sight (darśana) of improperly installed liṅgas; it implies the need for corrective, dharmic remediation.