Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

रामराम महाबाहो मा त्वं शोकपरो भव । न चास्य युज्यते वह्निर्दातुं चैव कथंचन

rāmarāma mahābāho mā tvaṃ śokaparo bhava | na cāsya yujyate vahnirdātuṃ caiva kathaṃcana

„Rāma, Rāma, o du Starkarmiger—gib dich nicht dem Kummer hin. Es ziemt sich keineswegs, ihn dem Scheiterhaufenfeuer zu übergeben.“

रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular (repetition for emphasis)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहिः ‘he whose arms are great’
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय — prohibitive particle ‘do not’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular ‘you’
शोकपरःgiven over to grief
शोकपरः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular; विशेषण of ‘त्वम्’
भवbe
भव:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person singular ‘be’ (with mā: ‘do not be’)
not
:
Pratiṣedha (Negation/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय — negation ‘not’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — ‘and/also’
अस्यfor him/of him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अयम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular ‘of this/of him’
युज्यतेis proper/fitting
युज्यते:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person singular, Ātmanepada; भावे/कर्मणि प्रयोग ‘is fitting/is proper’
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive) — ‘to give’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — ‘and’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय — emphatic particle ‘indeed/just’
कथंचनin any way
कथंचन:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय — adverb ‘in any way/at all’

Ākāśavāṇī (celestial voice)

Listener: Rāma (mahābāhu)

Scene: A grieving, strong-armed figure named Rāma stands near the unlit pyre; petals fall; an unseen voice from the sky consoles him; attendants pause mid-rite, hands folded.

R
Rāma

FAQs

Dharma is subtle: even established rites may be set aside when higher spiritual status and scriptural principles apply.

The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but the site name is not specified in this line.

It prohibits performing cremation (giving to fire) for the person described, implying an exception to ordinary antyeṣṭi.