पृष्ठकंठोरुजान्वंतः कमठस्य महात्मनः । तथासौ पर्वतश्रेष्ठो वज्रसारमयो दृढः । उभयोर्घर्षणादेव वडवाग्निः समुत्थितः
pṛṣṭhakaṃṭhorujānvaṃtaḥ kamaṭhasya mahātmanaḥ | tathāsau parvataśreṣṭho vajrasāramayo dṛḍhaḥ | ubhayorgharṣaṇādeva vaḍavāgniḥ samutthitaḥ
Auf Rücken, Nacken, Schenkeln und Knien der großherzigen Schildkröte rieb und mahlte jener erhabenste Berg—von vajra-harter, fester Wesenheit; aus der Reibung der beiden erhob sich der Vaḍavāgni, das unterseeische Feuer.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Listener: Ṛṣis/assembly (frame)
Scene: Kurma’s massive back and limbs bear the grinding Mandara; sparks/heat rise from friction, visualized as the birth of Vaḍavāgni beneath the waters.
Intense striving can generate hidden destructive forces; discipline and divine refuge are needed to contain what effort unleashes.
This is a cosmological passage embedded in Kedārakhaṇḍa; it does not directly praise a named local tīrtha in this verse.
None; it explains the cause of the arising of Vaḍavāgni.