Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

श्रुत्वा सुराश्च ऋषयस्तस्य वाक्यमपूजयन् । तदा विष्णुरुवाचेदं ब्रह्माणं प्रहसन्निव

śrutvā surāśca ṛṣayastasya vākyamapūjayan | tadā viṣṇuruvācedaṃ brahmāṇaṃ prahasanniva

Als die Götter und die ṛṣis jene Worte vernahmen, ehrten sie sie voller Verehrung. Da sprach Viṣṇu zu Brahmā, gleichsam mit einem sanften, wissenden Lächeln.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा), पूर्वकाल (absolutive): ‘having heard’
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tasyahis
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vākyamspeech, statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
apūjayanthey honoured, worshipped
apūjayan:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roota + pūj (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they worshipped/honoured’
tadāthen
tadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
brahmāṇamto Brahmā
brahmāṇam:
Sampradana (Addressee/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + has (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘laughing’
ivaas if
iva:
Upama (Simile-marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

Sūta (narration), with Viṣṇu about to address Brahmā

Tirtha: Kedāra (context)

Type: kshetra

Scene: A celestial council: sages with matted locks and deer-skins, devas in jeweled crowns; all offer reverence. Viṣṇu turns to Brahmā with a gentle smile, about to speak—poised, knowing, calm.

D
Devas
Ṛṣis
V
Viṣṇu
B
Brahmā

FAQs

True words deserve honor, and spiritual narratives often test integrity—truth must stand up to inquiry.

The Kedāra context remains in the background; this verse advances the central liṅga-mahātmya episode.

None; the verse sets up a moral-theological dialogue about proof and truth.