Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

किं वा वराहदंष्ट्राग्रघातैः पंचत्वमागतः । मधुलोभेन वृक्षाग्रात्स वै प्रपतितो भुवि

kiṃ vā varāhadaṃṣṭrāgraghātaiḥ paṃcatvamāgataḥ | madhulobhena vṛkṣāgrātsa vai prapatito bhuvi

Oder fand er den Tod durch die Schläge der Spitzen der Eberhauer? Oder stürzte er, gierig nach Honig, vom Wipfel eines Baumes zur Erde?

किम्what?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
वराहदंष्ट्राग्रघातैःby blows from the tip of a boar’s tusk
वराहदंष्ट्राग्रघातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक) + daṃṣṭrā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वराहस्य दंष्ट्रायाः अग्रेण घाताः), पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (instrumental plural)
पंचत्वम्death (lit. becoming ‘five’)
पंचत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (accusative singular; state of being ‘five’ i.e., death)
आगतःhas come to / has reached
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु) → āgata (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past active participle: having reached)
मधुलोभेनby greed for honey
मधुलोभेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मधुनः लोभः), पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental singular)
वृक्षाग्रात्from the top of a tree
वृक्षाग्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वृक्षस्य अग्रः), पञ्चमी, एकवचन (ablative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun: he)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
प्रपतितःfell down
प्रपतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र+पत् (धातु) → prapatita (कृदन्त)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fallen down)
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvi/bhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience within the frame

Scene: The woman imagines two more deaths: gored by a boar’s tusks, or falling from a tree while greedily seeking honey; the forest becomes a theatre of karmic consequence.

B
Boar (varāha)
H
Honey (madhu)
T
Tree (vṛkṣa)

FAQs

Attachment and greed can drive one into danger; Purāṇic storytelling uses such images to caution and redirect toward dharma.

Not explicit in this verse; the overarching frame is the Kedāra sacred narrative within Skanda Purāṇa.

None.