लोमश उवाच । आकर्ण्यतां महाभागाश्चरितं परमाद्भुतम् । तस्य राज्ञो हि भजतो राजभोगांश्च सर्वशः । मतिर्द्धिर्मे समुत्पन्ना श्वेतस्य च महात्मनः
lomaśa uvāca | ākarṇyatāṃ mahābhāgāścaritaṃ paramādbhutam | tasya rājño hi bhajato rājabhogāṃśca sarvaśaḥ | matirddhirme samutpannā śvetasya ca mahātmanaḥ
Lomaśa sprach: „Hört, o Edle, einen höchst wundersamen Bericht. Als ich jenen König sah—obwohl er alle königlichen Genüsse in Fülle genoss—doch in Hingabe verharrend, erwuchsen in mir Ehrfurcht und Bewunderung für den großherzigen Śveta.“
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: munis (mahābhāgāḥ)
Scene: Lomaśa addresses the sages, describing the wondrous story of King Śveta—royal court imagery juxtaposed with intense Śiva devotion, suggesting inner renunciation within outer splendor.
True devotion to Śiva can remain steady even amid worldly power and enjoyment, when guided by dharma.
The setting belongs to Kedāra-khaṇḍa (Kedārakṣetra/Himalayan sacred geography), though this verse introduces the devotee-king’s narrative rather than naming a tirtha directly.
No specific rite is prescribed here; the emphasis is on bhajana/arcana—devotional worship alongside royal life.