Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

निशम्य वचनं तेषां मुनीनां लोमशोऽब्रवीत्

niśamya vacanaṃ teṣāṃ munīnāṃ lomaśo'bravīt

Nachdem er die Worte jener Weisen vernommen hatte, erwiderte Lomaśa.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि-√शम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having heard)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्; सर्वनाम
मुनीनाम्of the sages
मुनीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्
लोमशःLomaśa
लोमशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्

Lomaśa (narrative transition)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: reader/audience; within scene: munis

Scene: The elder sage Lomaśa, having listened, begins to speak; the gathered munis lean in attentively in a quiet Himalayan hermitage setting.

L
Lomaśa
Ṛṣis

FAQs

Reverent inquiry invites a proper response—Purāṇic wisdom unfolds through dialogue.

No site is named in this transition; it bridges the Kedārakhaṇḍa discussion into the next narration.

None; it is a narrative connector indicating the start of Lomaśa’s reply.