पृथिवीं पालयामास प्रजा धर्मेण पालयन् । ब्रह्मण्यः सत्यवाक्छूरः शिवभक्तो निरंतरम्
pṛthivīṃ pālayāmāsa prajā dharmeṇa pālayan | brahmaṇyaḥ satyavākchūraḥ śivabhakto niraṃtaram
Er herrschte über die Erde und schützte das Volk gemäß dem Dharma. Den Brahmanen und der heiligen Ordnung ergeben, wahrhaftig im Wort, heldenhaft an Tapferkeit, war er unablässig ein Bhakta Śivas.
Lomaśa (narration continues)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: munis
Scene: King Śveta on the throne dispensing justice and protecting subjects, with a Śiva-liṅga shrine nearby or a pendant/standard indicating constant Śiva devotion; brahmins honored, the king’s face calm yet heroic.
Dharma-centered governance and unwavering Śiva-bhakti are presented as the marks of an ideal ruler.
Kedāra-khaṇḍa frames the narrative within Kedārakṣetra’s sacred milieu, though this verse focuses on royal virtues.
No specific ritual is stated; the verse highlights continual devotion (niraṃtaram śivabhakti) and dharmic protection.