उपासनारताः केचिज्ज्ञानिनो हि तथा परे । केचिदध्यात्मसंयुक्ताश्चान्ये मुक्ताश्च केचन
upāsanāratāḥ kecijjñānino hi tathā pare | kecidadhyātmasaṃyuktāścānye muktāśca kecana
Einige erfreuen sich an der Verehrung, andere sind wahrhaft Wissende. Einige sind mit dem inneren geistigen Pfad verbunden, und manche unter ihnen sind befreit.
Śveta (continuing the reflection on varieties of seekers)
Tirtha: Kedāra kṣetra
Type: kshetra
Scene: Śveta enumerates types of seekers: worshippers with offerings, sages absorbed in knowledge, yogins turned inward, and serene liberated ones.
Purāṇic teaching acknowledges multiple legitimate spiritual temperaments—worship, knowledge, inner discipline—culminating in liberation.
Kedāra is the contextual sacred landscape, though the verse itself lists spiritual archetypes rather than site-specific merit.
No fixed rite is stated; “upāsanā” broadly implies regular worship and devotional practice.