शप्तेनापि च रुद्रेण भवद्भिर्विस्मृतं कथम् । यस्यावयवमात्रेण पूरितं सचराचरम्
śaptenāpi ca rudreṇa bhavadbhirvismṛtaṃ katham | yasyāvayavamātreṇa pūritaṃ sacarācaram
Wie konntet ihr diese Wahrheit vergessen, obwohl Rudra genannt und angerufen wurde? Durch nur einen winzigen Anteil seines Wesens ist das ganze Universum—das Bewegte wie das Unbewegte—durchdrungen und erfüllt.
Satī (deduced from immediate context: Dakṣa addressing/arguing with his daughter in this episode)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Brahmā (and the assembly)
Scene: A contemplative cosmic visualization: Rudra’s presence suffusing all—mountains, rivers, beings—suggested by a vast luminous field; the speaker questions how such truth could be forgotten.
Remembering Śiva’s all-pervading reality dissolves pride and sectarian forgetfulness.
The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa setting (Kedāra-Kṣetra/Kedarnath region), though this line itself is primarily theological rather than geographic.
No direct ritual is prescribed here; it emphasizes right understanding (jñāna) of Rudra’s cosmic pervasion.