Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

पूजयित्वा यथान्यायं गच्छ त्वं शंकरं प्रति

pūjayitvā yathānyāyaṃ gaccha tvaṃ śaṃkaraṃ prati

„Nachdem du die Verehrung nach rechter Vorschrift dargebracht hast, geh—geh zu Śaṅkara.“

पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Purvakala-kriya (Absolutive/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपूजयित्वा (कृदन्त, √पूज् (धातु))
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having worshipped)
यथाaccording to
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as/according to)
न्यायम्proper rule / propriety
न्यायम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootन्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (यथान्यायम् = as is proper)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
शंकरम्Shankara
शंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Goal/अधिकरण-गत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; गत्यर्थे (towards)

Himavān (deduced from immediate context)

Tirtha: Śaṅkara’s presence in Kedāra-kṣetra (Kedāreśvara)

Type: temple

Listener: Nārada (implied addressee)

Scene: A concise command from Himavān: after performing proper worship, proceed to Śaṅkara; the sage stands ready to depart, hands joined.

Ś
Śaṅkara
H
Himavān
N
Nārada

FAQs

Approach the Divine through proper conduct—worship done in accordance with dharma prepares one for Śiva’s presence.

The Kedāra-Himālaya milieu, where correct ritual order (nyāya) is upheld before meeting Śaṅkara.

Perform pūjā “yathā-nyāya” (as enjoined by rule/tradition) before proceeding to Śiva.