एवं शशाप च तदा परमार्थविज्ञं शिष्यं महात्मानमगाधबोधम् । स वै जगामाथ महाकविस्त्वरात्स्वमाश्रमं धर्म्मविदां वरिष्ठः
evaṃ śaśāpa ca tadā paramārthavijñaṃ śiṣyaṃ mahātmānamagādhabodham | sa vai jagāmātha mahākavistvarātsvamāśramaṃ dharmmavidāṃ variṣṭhaḥ
So verfluchte damals der große Weise seinen Schüler—einen Kenner der höchsten Wahrheit, großherzig und von unergründlicher Einsicht. Daraufhin eilte Bhārgava, der große Dichter und der Vornehmste unter den Dharma-Kundigen, rasch zu seinem eigenen Āśrama.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvara-khaṇḍa convention)
Tirtha: Kedāra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-audience (frame)
Scene: After cursing, the great sage—still formidable yet composed—turns away and walks swiftly toward his hermitage; the disciple remains behind, thoughtful; the forest path suggests return to austerity.
Even spiritually learned people can be bound by relational duties; dharma is portrayed as subtle, involving authority, intention, and consequence.
No single tirtha is named in this verse; it functions as a narrative bridge within Kedārakhaṇḍa.
None explicitly; it narrates the curse and the sage’s departure.