निशम्य वाक्यं किल तच्च तस्या विष्णुर्विकुंठाधिपतिः स एकः । ज्ञात्वा च सर्वं सुरचेष्टितं तदा बलेश्च सर्वं च चिकीर्षितं च
niśamya vākyaṃ kila tacca tasyā viṣṇurvikuṃṭhādhipatiḥ sa ekaḥ | jñātvā ca sarvaṃ suraceṣṭitaṃ tadā baleśca sarvaṃ ca cikīrṣitaṃ ca
Als er ihre Worte vernahm, erkannte Viṣṇu — der einzige Herr von Vaikuṇṭha — alles: die Absicht der Devas und zugleich, zu jener Zeit, die ganze Macht und die Vorhaben, die Bali zu verwirklichen gedachte.
Narrator (Lomaśa in the Atri–Lomaśa dialogue context)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu listens and inwardly comprehends the full situation—devas’ intent and Bali’s designs—shown as a calm, focused gaze suggesting inner omniscience.
Divine wisdom is all-knowing: the Lord discerns both righteous strategy and adversarial intent, guiding events toward dharma.
The broader setting is Kedāra (Kedarnath) in the Kedāra Khaṇḍa, though this verse itself focuses on the divine counsel within the narrative.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.