कोऽपि सौभाग्यवांल्लोके तव क्षेत्रे जनिष्यति । पुत्रं विख्यातनामानमत्रनैवास्ति संशयः
ko'pi saubhāgyavāṃlloke tava kṣetre janiṣyati | putraṃ vikhyātanāmānamatranaivāsti saṃśayaḥ
In dieser Welt wird irgendein Glückseliger in deinem heiligen Gebiet geboren werden; und hier wird ein Sohn von weithin gerühmtem Namen zur Welt kommen—daran besteht keinerlei Zweifel.
Śacī (Indrāṇī), by context
Sacred geography (kṣetra) is portrayed as a source of fortune—birth and lineage can be uplifted by association with holy places.
The verse points to “your kṣetra” within Kedārakhaṇḍa—i.e., the Kedāra sacred region—without naming a separate tirtha in this line.
None; the verse states a kṣetra-related blessing (birth of a famed son).