यथा मदर्थमानीतौ शक्रे जीवति तावुभौ । त्वयि जीवति भो ब्रहमन्कार्यं तव करिष्यति
yathā madarthamānītau śakre jīvati tāvubhau | tvayi jīvati bho brahamankāryaṃ tava kariṣyati
So wie jene beiden um meinetwillen in Sicherheit bewahrt werden, solange Śakra (Indra) lebt, so wird auch—solange du lebst, o Brahmane—dein Vorhaben vollendet werden.
Śacī (Indrāṇī), by context
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A reassuring figure speaks to a Brahmin (Bṛhaspati), indicating two protected beings in the background; Indra is shown alive, and a subtle aura suggests that time itself is holding the situation in suspension until the purpose completes.
Divine purposes unfold through steadiness and protection—when life and resolve remain, the intended work can be completed.
The setting is within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though this verse focuses on the devas’ mission rather than a direct tirtha-phala.
None; it is narrative reassurance and instruction.