कुंती च द्रौपदी चोभे मुमुदाते नितांततः । मंगलान्यस्य चक्राते मौर्व्याश्च धन तर्पिते
kuṃtī ca draupadī cobhe mumudāte nitāṃtataḥ | maṃgalānyasya cakrāte maurvyāśca dhana tarpite
Kuntī und Draupadī — beide — freuten sich über alle Maßen. Sie spendeten ihm glückverheißende Segnungen, und auch Maurvī war durch Reichtum zufrieden gestellt.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)
Scene: Kuntī and Draupadī rejoice and perform auspicious benedictions; Maurvī is shown satisfied with the received wealth.
Auspicious blessings from elders and the harmony of the household are signs of dhārmic fulfillment after a rite.
None; the verse is domestic and ceremonial rather than tīrtha-centered.
“Maṅgalāni” indicates customary auspicious rites/benedictions performed after marriage, though details are not specified.