Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

अयं च सात्त्विको दोषो मदादस्माद्विनश्यति । आवर्त इव तोयस्य जनावर्ते यदाकुलः

ayaṃ ca sāttviko doṣo madādasmādvinaśyati | āvarta iva toyasya janāvarte yadākulaḥ

Auch dies ist ein sāttvischer Makel, und er wird durch den daraus entstehenden Stolz zunichte—wie ein Strudel im Wasser, aufgewühlt im Wirbel der Strömungen.

अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सात्त्विकःsāttvika
सात्त्विकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
दोषःfault / defect
दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मदात्from intoxication / pride
मदात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आवर्तःwhirlpool / eddy
आवर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
तोयस्यof water
तोयस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
जनावर्तेin the whirlpool of people (crowd-tumult)
जनावर्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् आवर्तः)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
आकुलःagitated / confused
आकुलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A clear river with a visible whirlpool; within it, a faint silhouette of a meditator being pulled into circular motion, while on the bank a calm guru points toward the steady flow downstream—symbolizing humility and straight practice.

Ā
Āvarta

FAQs

Subtle spiritual states can turn turbulent through ego, pulling the mind into agitation like an eddy in water.

No tīrtha is praised; the imagery is illustrative, not geographical.

None; it is a cautionary description aimed at inner discipline and steadiness.