Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

न जलोत्तरणे शक्ता यद्वन्नौः कर्णवर्जिता । तद्वच्छ्रेष्ठोऽप्यनाचारो विप्रो नोद्धरणक्षमः

na jalottaraṇe śaktā yadvannauḥ karṇavarjitā | tadvacchreṣṭho'pyanācāro vipro noddharaṇakṣamaḥ

Wie ein Boot ohne Ruder das Wasser nicht zu überqueren vermag, so ist auch ein Brāhmaṇa—selbst wenn er hochgeachtet ist—ohne rechte Lebensführung nicht fähig, andere zu erlösen.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जलोत्तरणेin crossing water
जलोत्तरणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala-uttaraṇa (प्रातिपदिक; जल + उत्तरण)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (जलस्य उत्तरणम्)
शक्ताःcapable
शक्ताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; √śak क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadvat (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle: just as)
नौःa boat
नौः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnau (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कर्णवर्जिताdevoid of oars
कर्णवर्जिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkarṇa-varjita (प्रातिपदिक; कर्ण + वर्जित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नञ्-रहितार्थ/तत्पुरुष (कर्णैः वर्जिता = without oars/ears)
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (likewise)
श्रेष्ठःexcellent, eminent
श्रेष्ठः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
अनाचारःone without proper conduct
अनाचारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootan-ācāra (प्रातिपदिक; अन्/नञ् + आचार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (आचाराभावः)
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
उद्धरणक्षमःable to rescue/raise up
उद्धरणक्षमः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootuddharaṇa-kṣama (प्रातिपदिक; उद्धरण + क्षम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (उद्धरणे क्षमः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa default)

Scene: A river crossing scene: a grand-looking brāhmaṇa stands by a boat lacking a rudder, unable to guide passengers; beside him, a humble, disciplined figure holds a proper rudder, symbolizing ācāra as steering power.

B
Brāhmaṇa (vipra)

FAQs

Conduct (ācāra) is essential; status without discipline cannot guide or uplift others.

None; the verse is a dharma maxim supporting proper recipient selection.

Implicitly: do not treat mere social eminence as qualification; prioritize ācāra in religious giving and honor.