Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

तत्र यः सात्त्विको नाम स स्वर्गं प्रतिपद्यते । स्वर्गात्कालपरिभ्रष्टो धनी धर्मी सुखी भवेत्

tatra yaḥ sāttviko nāma sa svargaṃ pratipadyate | svargātkālaparibhraṣṭo dhanī dharmī sukhī bhavet

Unter diesen erlangt derjenige, der sāttvika genannt wird, den Himmel. Wenn er dann im Lauf der Zeit aus dem Himmel herabfällt, wird er als reicher, dharmischer und glücklicher Mensch geboren.

तत्रthere; in that case
तत्र:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (adverb: there/in that context)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सात्त्विकःsattvic
सात्त्विकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of ‘यः/सः’
नामindeed; by name
नाम:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘indeed/by name’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिपद्यतेattains; reaches
प्रतिपद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
कालपरिभ्रष्टःfallen (from there) when time is exhausted
कालपरिभ्रष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल (प्रातिपदिक) + परि + भ्रंश् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (क्त) ‘परिभ्रष्ट’; षष्ठी-तत्पुरुषः (कालात् परिभ्रष्टः = ‘fallen due to time (i.e., after time is exhausted)’)
धनीwealthy
धनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of implied subject
धर्मीrighteous
धर्मी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
सुखीhappy
सुखी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
भवेत्would become; would be
भवेत्:
Kriya (Copular/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Svarga

Type: kshetra

Listener: Dvija (questioner)

Scene: A sāttvika soul ascends to svarga, enjoys celestial prosperity, then after time returns to earth as a wealthy, righteous, happy person—illustrating impermanent heaven and karmic return.

S
Svarga

FAQs

Sattva-oriented virtue bears heavenly reward and later results in a dharmic, prosperous human birth.

No tīrtha is specified; the verse teaches general karmic outcomes.

None directly; it implies cultivating sattva through dharmic living to gain auspicious results.