बहुभिर्जन्मभिर्भोज्यं भुज्येतैकेन जन्मना । तच्च भुक्त्वात तस्त्वर्थो भवेदिति विनिश्चयः
bahubhirjanmabhirbhojyaṃ bhujyetaikena janmanā | tacca bhuktvāta tastvartho bhavediti viniścayaḥ
Was sonst in vielen Geburten erfahren werden müsste, kann in einer einzigen Geburt durchlebt werden; und ist dieses Erleben erschöpft, wird der wahre Sinn (des Fortschreitens der Seele) offenbar—so lautet die feste Entscheidung.
Bāla (the boy-sage, teaching in dialogue)
Scene: A single-life crucible: an ascetic/devotee endures a storm of symbolic karmas (dark clouds dissolving into light), culminating in a clear path or lotus of insight—‘artha’ revealed after exhaustion.
Karmic results can mature quickly; once they are endured and exhausted, one gains clarity toward the higher aim of dharma and liberation.
No specific tīrtha is named in this verse; it teaches a general Kaumārikākhaṇḍa doctrine on karmaphala and spiritual maturation.
No direct ritual is prescribed here; the verse frames a principle about experiencing and exhausting karmic results.