कायः सुगन्धतोयाद्यैर्यत्नेनापि सुसंस्कृतः । न जहाति स्वकं भावं श्वपुच्छमिव नामितम्
kāyaḥ sugandhatoyādyairyatnenāpi susaṃskṛtaḥ | na jahāti svakaṃ bhāvaṃ śvapucchamiva nāmitam
Selbst wenn der Körper mit duftenden Wassern und dergleichen sorgfältig gepflegt wird, legt er seine eigene Natur nicht ab — wie der Hundeschwanz, der selbst unter Druck nicht gerade bleibt.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A contemplative ascetic points to a dog’s tail being pressed straight yet springing back, while a well-adorned person perfumes the body—symbolizing the futility of mere external grooming without inner change.
Cosmetic refinement cannot transform the body’s fundamental condition; lasting purification is inward.
No tīrtha is mentioned; the verse is a general moral analogy aimed at cultivating discernment.
No ritual is prescribed; the verse critiques reliance on external beautification as a substitute for spiritual purity.