Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

शक्रदीनां पुरे तिष्ठन्स्पृशत्येष पुरत्रयम् । विकीर्णोऽतो विकर्णस्थस्त्रिकोणार्धपुरे तथा

śakradīnāṃ pure tiṣṭhanspṛśatyeṣa puratrayam | vikīrṇo'to vikarṇasthastrikoṇārdhapure tathā

In den Städten Indras und der anderen Götter stehend, berührt er (die Sonne) auf seinem Lauf die drei himmlischen „Städte“. Darum wird er „verstreut“ genannt: in den Richtungen befindlich und sich auch durch die dreieckigen und „Halbstadt“-Einteilungen der kosmischen Sphäre bewegend.

śakra-dīnāmof Indra and others
śakra-dīnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘शक्र-आदि’ इति समासः (आदिशब्देन समाहारः)
purein the city
pure:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
tiṣṭhanstanding
tiṣṭhan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
spṛśatitouches
spṛśati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (स्पृश् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
pura-trayamthe three cities (Tripura)
pura-trayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpura + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि पुराणि)
vikīrṇaḥscattered/spread out
vikīrṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + kṝ (कॄ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ataḥtherefore/from that
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
vikarṇa-sthaḥsituated at the vikarṇa (diagonal)
vikarṇa-sthaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikarṇa + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘विकर्णे स्थितः’ इति सप्तमी-तत्पुरुष
trikoṇa-ardha-purein the half-city of the triangle
trikoṇa-ardha-pure:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roottrikoṇa + ardha + pura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘त्रिकोणस्य अर्धे पुरे’ इति बहुपद-तत्पुरुष
tathāthus/likewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/समुच्चयार्थ (thus/also)

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Scene: Sūrya depicted as pervading and ‘touching’ three celestial cities, radiating into directions; a mandala-like cosmic sphere with triangular and half-city divisions, devas’ abodes arranged around the solar path.

Ś
Śakra (Indra)
D
Devas
S
Sūrya
P
Puratraya

FAQs

The Sun’s all-pervading movement is portrayed as touching every divine realm, teaching the universality of cosmic law (ṛta/dharma).

No earthly tīrtha is specified; the verse speaks of devaloka/celestial geography.

None; the verse is descriptive of cosmological movement rather than prescribing vrata or dāna.