Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

रम्यां मनोरमां भूमिं न पश्यामि कथंचन । भृगुरुवाच । विप्राणां स्थापनार्थाय मयापि भ्रमता पुरा

ramyāṃ manoramāṃ bhūmiṃ na paśyāmi kathaṃcana | bhṛguruvāca | viprāṇāṃ sthāpanārthāya mayāpi bhramatā purā

„Ich sehe auf keine Weise ein Land, das wahrhaft lieblich und glückverheißend ist.“ Bhṛgu sprach: „Einstmals bin auch ich umhergewandert, um einen Ort zu finden, an dem die Brāhmaṇas angesiedelt werden können—“.

रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम्
मनोरमाम्charming, delightful
मनोरमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
भूमिम्earth, land
भूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/निश्चयार्थे (adverb: in any way/at all)
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विप्राणाम्of the brāhmaṇas
विप्राणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
स्थापनार्थायfor the purpose of establishing
स्थापनार्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootस्थापन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अर्थे चतुर्थी/उद्देश्यः: स्थापनस्य अर्थः); पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
भ्रमताwhile wandering
भ्रमता:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘भ्रमन्’ = wandering
पुराformerly, earlier
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Bhṛgu (explicit)

Listener: Nārada

Scene: Bhṛgu, staff in hand, speaks while recalling long wanderings across the earth, his gaze searching for a land fit for dharma and brāhmaṇa establishment; the background suggests varied landscapes fading into distance.

B
Bhṛgu
V
Vipra/Brāhmaṇa

FAQs

A truly dharmic foundation (settlement, donation, worship) requires a place aligned with purity and auspiciousness, not mere worldly attractiveness.

The identification unfolds next: the Mahī river, described as embodying all tīrthas, and her ocean-confluence.

Vipra-sthāpana (establishing/settling brāhmaṇas) is introduced as the motivating dharmic aim.