चिंतयंती ममेदं चेद्रूपं द्रक्ष्यंति कानने । ते ब्राह्मणीनामनृतं दोषं वक्ष्यंति पावकात्
ciṃtayaṃtī mamedaṃ cedrūpaṃ drakṣyaṃti kānane | te brāhmaṇīnāmanṛtaṃ doṣaṃ vakṣyaṃti pāvakāt
Sie dachte: „Wenn sie diese meine Gestalt im Wald erblicken, werden sie verkünden, dass Pāvaka, der Feuergott, durch die Frauen der Brāhmaṇas die Schuld der Unwahrheit auf sich geladen hat.“
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Svāhā, anxious, pauses among trees, imagining the brāhmaṇa-wives seeing her true form; Agni’s flame in the distance becomes a ‘witness’ to truth and falsehood.
Reputation and moral accountability matter in dharma; actions that appear improper can generate doṣa (blame) and social-spiritual consequences.
No tīrtha is identified; the verse is set in a forest (kānana) within the narrative.
None explicitly; the verse focuses on ethical concern (doṣa) rather than rite.