Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

ततः स कामसंतप्तः संबभूव तया सह । प्रीते प्रीता च सा देवी निर्जगाम वनांतरात्

tataḥ sa kāmasaṃtaptaḥ saṃbabhūva tayā saha | prīte prītā ca sā devī nirjagāma vanāṃtarāt

Daraufhin vereinte er sich, von Begierde entflammt, mit ihr. Als er befriedigt war, trat auch jene Göttin, erfreut, aus dem Innern des Waldes hervor.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb ‘then/from that’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कामसंतप्तःburning with desire
कामसंतप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-संतप्त (प्रातिपदिक; काम + संतप्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘saḥ’)
संबभूवbecame/was united
संबभूव:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तयाwith her
तया:
Sahakari (Companion/सहकारि)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Accompaniment marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (postposition ‘with’)
प्रीतेwhen (he) was pleased
प्रीते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
प्रीताpleased
प्रीता:
Pratijna/Predicate (सम्बन्ध-विशेष)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अप्पोजिशन (apposition to ‘sā’)
निर्जगामwent out, departed
निर्जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वनान्तरात्from the forest-interior
वनान्तरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवन-अन्तर (प्रातिपदिक; वन + अन्तर)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: Agni and Svāhā in union implied rather than explicit: Agni’s flames surge; afterward Svāhā, serene yet wary, steps out from the forest shadows into a clearing.

FAQs

Unrestrained desire (kāma) drives actions that later require moral reckoning; the Purāṇic narrative warns of consequences even when momentary satisfaction occurs.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative progression within the Kaumārikākhaṇḍa.

None in this verse; it is descriptive narrative.