केन दोषेण मे पुत्री न योग्या आशिषामता । न जातोऽस्याः पतिः कस्माद्वर्तते वा कुलक्षणः
kena doṣeṇa me putrī na yogyā āśiṣāmatā | na jāto'syāḥ patiḥ kasmādvartate vā kulakṣaṇaḥ
„Durch welche Schuld gilt meine Tochter als nicht würdig der Segnungen (einer guten Ehe)? Warum ist für sie noch kein Gatte hervorgekommen—oder warum zeigt sich kein Zeichen eines glückverheißenden Geschickes des Geschlechts?“
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
It frames personal misfortune (delay in marriage and lack of auspicious signs) as something to be examined through the lens of doṣa and dharma, prompting remedial reflection and righteous action.
No specific tīrtha is named in this single verse; it functions as a narrative question within the Kaumārikākhaṇḍa context rather than a direct sthala-māhātmya praise.
None is stated explicitly in this verse; it is an inquiry that typically precedes guidance about vows, worship, or purificatory acts elsewhere in the chapter.